Мобільні бонуси за 2013 рік та податкові відрахування "додому". Текст закону

Ecobonus 65%, відрахування 50% мобільних бонусів 2013: ось текст закону, що діє з 4 серпня 2013 року.

Ecobonus 65%, відрахування 50% мобільних бонусів 2013: ось текст закону, що діє з 4 серпня 2013 року.

Від 65% еко- бонусу до 50% відрахувань на реконструкцію до мобільного бонусу 2013 року : dl 63/2013 про податкові пільги став законом 3 серпня 2013 року. Закон про конверсію є n. 90 від 3 серпня 2013 р., Опубліковано в Офіційному віснику від 3 серпня 2013 р., П. 181 та набрав чинності 4 серпня 2013 року . Закон № 90/2013 носить назву: «Перетворення в закон, із змінами, указу-закону №. 63, що містить термінові положення щодо транспонування Директиви 2010/31 / ЄС Європейського Парламенту та Ради від 19 травня 2010 року про енергоефективність будівель для визначення процедур порушення, розпочаті Європейською Комісією, а також інші положення з цього питання соціальної згуртованості ". Япідтвердив терміни дії всіх стимулів "для дому" до 31 грудня 2013 року , з додаванням прогнозу щодо стабілізації відрахування на рівні 65% для сейсмічних профілактичних заходів з 2022-2023 року . Що стосується премії за меблі за 2013 рік, зокрема, продовження відрахування податку на доходи фізичних осіб (з 6 червня 2013 року по 31 грудня 2013 року) також передбачено для придбання меблів, спрямованих на меблювання будинку, що ремонтується, у розмірі 50% до до максимальної суми витрат 10 000 євро . Під час перетворення цього положення в закон цей механізм було продовжено , знову з 6 червня 2013 року,придбання великих приладів з енергетичним маркуванням класу не нижче А + ( А для духових шаф ).

Порівняно з dl 63/2013 є й інші варіації , які стосуються, головним чином, збільшення еко- бонусу до 65% на теплові насоси , спочатку виключені.
Також у пункті 1-біс статті 16, запровадженому законом про конверсію, передбачається відрахування, яке дорівнює 65% витрат, понесених до 31 грудня 2013 року, що передбачається до максимального розміру 96 тис. За одиницю нерухомості, за втручання щодо статичної безпеки щодо конструктивних частин та для складання обов’язкової документації, спрямованої на доведення статичної безпеки (відповідно до пункту 1 статті 16-біс Указу Президента 917/1986). І набагато більше.

Ось текст, опублікований у віснику закону про перетворення n. 90 від 3 серпня 2013 р., Опубліковано в Офіційному віснику від 3 серпня 2013 р., П. 181 та набрав чинності 4 серпня 2013 року

Палата депутатів та Сенат республіки затвердили;
Президент Республіки
оприлюднює наступний закон:
Стаття 1
1. Указ-закон від 4 червня 2013 р. 63, що містить термінові положення щодо транспонування Директиви 2010/31 / ЄС Європейського Парламенту та Ради від 19 травня 2010 року про енергоефективність будівель для визначення процедур порушення, розпочаті Європейською Комісією, а також інші положення з цього питання соціальної згуртованості, перетворюється на закон із змінами, викладеними в додатку до цього закону.
2. Цей закон набирає чинності наступного дня після публікації в Офіційному віснику.
Цей закон, що має печатку держави, буде включений до Офіційного збірника нормативних актів Італійської Республіки. Будь-яка відповідальна особа зобов'язана його дотримуватися і дотримуватися як державне законодавство.
Дата в Римі, 3 серпня 2013 р.
Додаток
Зміни, внесені під час переходу до указу-закону 4 червня 2013 р., П. 63
У пункті 1 статті 1, пункті статті 1, пункт 2:
після літери b) додано:
"b-bis) визначають загальні критерії для сертифікації енергоефективності будівель та передачі відповідної інформації під час продажу та оренди;
b-ter) проводити періодичні перевірки зимових та літніх систем кондиціонування з метою зменшення споживання енергії та викидів вуглекислого газу ";
букву е) замінено таким:
"е) поєднання можливостей, що пропонуються цілями енергоефективності, з розробкою стійких матеріалів, будівельних технік, обладнання та технологій у будівельному секторі та із зайнятістю";
після літери h) додається таке:
„h-bis) забезпечують виконання та нагляд за правилами щодо енергоефективності будівель, також шляхом збору та обробки інформації та даних;
h-ter) сприяти раціональному використанню енергії також за допомогою інформації та обізнаності кінцевих споживачів ".
У статті 2:
у пункті 1 передбачається таке:
«01. У пункті 1 статті 2 законодавчого указу від 19 серпня 2005 р. 192, буква в) замінюється таким:
"В)" енергоефективність будівлі: річна кількість первинної енергії, фактично спожита або, як очікується, буде необхідною для задоволення, при звичайному використанні будівлі, різних енергетичних потреб будівлі, зимового та літнього кондиціонування, підготовка гарячої води для санітарних потреб, вентиляції, а для третинного сектору - освітлення, ліфтових систем та ескалаторів. Ця кількість виражається одним або кількома дескрипторами, які враховують рівень ізоляції будівлі та технічні та монтажні характеристики технічних систем. Енергетичні показники можуть бути виражені в невідновлюваній, відновлювальній первинній енергії або в загальній сумі як сума попереднього "";
у пункті 1:
наступні слова додаються в кінці абзацу літери l-quater: “, опублікованого в Офіційному віснику №. 218 від 19 вересня 2011 р. ";
в абзаці літери l-quinquies) слова: "" межа системи (або енергія будівлі) "" "замінюються такими:" "межа системи" або "межа енергії будівлі" ";
в абзаці літери l-octies) слова: "вироблено в межах системи (in situ)" замінено таким: "вироблено in situ";
в абзаці літери l-novies) слова: "" еталонна будівля або ціль "замінюються такими:" "еталонна будівля" або "ціль";
у абзаці літери l-ter deces) слова: "та використовується" замінено такими: "та продано для використання";
у абзаці, буква l-sexies decies), слово: “виплачено” замінено таким: “враховане при визначенні енергетичних показників, доставлених”;
абзацний лист l-vicies bis) виключено;
в абзаці літери l-vicies ter) слова: "у літері l-vicies bis)" замінено такими: "у літері l-vicies quater)";
в абзаці, буква l-vicies quater), слова: "шляхом невичерпного прикладу" замінено таким: "і складаються, як невичерпний приклад, у";
в абзаці літери l-vicies quinquies) слова: "" літня система кондиціонування повітря, завод "замінюються такими:" "літня система кондиціонування повітря" або "установка";
в абзаці літери l-vicies sexies) слова: "присвячений одному" замінено таким: "присвячений енергетичній службі";
в кінці додано наступний абзац:
"L-tricies)" система опалення ": технологічна система, призначена для зимового або літнього кондиціонування приміщень, з або без виробництва гарячої води для побутових потреб, незалежно від використовуваного енергоносія, включаючи будь-які системи для виробництва, розподілу та використання тепла, а також контролюючі та контрольні органи. Індивідуальні системи опалення входять до складу теплових систем. Теплові системи не вважаються побутовими приладами, такими як: печі, каміни, прилади опалення з локальною променевою енергією; однак ці прилади, якщо вони закріплені, уподібнюються системам опалення, коли сума номінальної потужності вогнища приладів, що обслуговують окрему одиницю нерухомості, більша або дорівнює 5 кВт.Системи, призначені виключно для виробництва гарячої води для побутових послуг для обслуговування окремих житлових будинків та подібні, не вважаються тепловими станціями ";
в кінці додається наступний абзац:
«1-біс. У додатку А законодавчого указу від 19 серпня 2005 р. 192, пункт 14 замінено таким:
„14. Річна потреба в первинній енергії для зимового кондиціонування - це кількість первинної енергії, що необхідна у всьому світі протягом року для підтримки проектної температури в опалюваних приміщеннях "".
У пункті 1 статті 3:
у літері c), параграфі 3, букві e) після слів: „технічні системи” вставляється таке: „кондиціонер”;
у літері d) після пункту 3-біс вставляється таке:
"3-біс.1. Будівлі, згадані в пункті 3, буква а), виключаються із застосування цього указу відповідно до пункту 3-біс, лише у тому випадку, коли за рішенням компетентного органу видається дозвіл відповідно до зазначене у законодавчому указі від 22 січня 2004 р., п. 42, відповідність вимогам передбачає суттєві зміни їхнього характеру чи зовнішнього вигляду, з особливим посиланням на історичні, художні та ландшафтні профілі ".
У пункті 1 статті 1, пункт 1, буква b), пункт 1-біс, після слів: "З одним або кількома указами Президента Республіки" вставляється таке: "відповідно до пункту 1 статті 17 закону 23 серпня 1988 р., Н. 400 ", а в кінці додаються такі періоди:" Для підготовчих заходів до видачі декретів, зазначених у першому періоді, за які відповідає Міністерство економічного розвитку, останнє може використовувати повноваження EnEA. У тих самих декретах визначено методи проектування, встановлення та обслуговування активних систем управління, таких як автоматизація, управління та моніторинг, спрямовані на економію енергії ".
У пункті 1 статті 5: у пункті 4-біс статті:
у пункті 2 слова: "31 грудня 2022-2023 р." замінено такими: "30 червня 2022-2023 р.", а слова: "з висновком Єдиної конференції" замінено такими: "після заслуховування Єдиної конференції";
у пункті 3:
в кінці літери b) додаються такі слова: „з урахуванням пріоритетної потреби утримувати споживання території”;
буква в) замінюється наступним:
"в) визначення на основі аналізу витрат та вигод щодо економічних витрат на життя конкретних випадків, до яких положення пункту 1 не застосовуються";
у пункті статті 4-тер:
у пункті 2 після слів: "шкільні будівлі" вставляються такі: "та до лікарень"; після слів: "через Esco" вставляється таке: ", звернення до форм партнерства між державними та приватними, приватними компаніями, спеціально створеними", а після слів: "громадська будівля" вставляється таке: ", у них включаючи сертифікацію енергоефективності втручання після цієї конструкції, в межах ресурсів самого фонду ";
у пункті 3 після слів: "енергетичні показники будівлі" вставляється таке: "аналогічно європейському договору про енергоефективність EPC", а в кінці додаються такі слова: ", що містить положення щодо цього питання стимулів для виробництва теплової енергії з відновлюваних джерел та малих заходів енергоефективності, опублікованих у звичайному додатку до Офіційного вісника №. 1 від 2 січня 2013 року ";
у пункті 4 слова: „30 квітня 2022-2023 р.” замінено таким: „31 грудня 2013 р.”.
У пункті 1 статті 6, пункті статті 6:
у пункті 1 слова від: "Сертифікат" до: "видано" замінено таким: "З дня набрання чинності цим положенням видається енергетичний сертифікат будівель" та слова: "в кінці робіт" замінено такими: "до видачі сертифіката життєздатності";
в абзаці 2 у першому реченні після слова: "продаж" вставляється таке: "для безоплатної передачі майна", а в останній період слова: "разом з декларацією про завершення робіт" замінено з наступного: "протягом п’ятнадцяти днів з моменту подання запиту про видачу свідоцтва про життєздатність";
в абзаці 3 після слова: «продаж» вставляється таке: «, в актах передачі нерухомості безкоштовно»;
після пункту 3 вставляється таке:
«3-біс. Сертифікат енергоефективності повинен бути доданий до договору купівлі-продажу, до договорів про передачу майна безкоштовно або до нових договорів оренди, під страху за недійсність тих самих контрактів ";
у пункті 4 після слів: "використання за призначенням" вставляються такі: "та сама навколишня обстановка, однакова орієнтація та однакова геометрія та";
в абзаці 5, друге речення, слова: "теплових систем" замінено такими: "технічних систем будівлі, зокрема для теплових систем", і слова від: "з указу" до кінця періоду замінено таким: "положеннями, зазначеними в указі Президента Республіки від 16 квітня 2013 р., п. 74 та указ Президента Республіки від 16 квітня 2013 р., П. 75 ";
у пункті 6 слова: "сто двадцять днів" замінено такими: "сто вісімдесят днів";
після пункту 6 вставляється таке:
"6-біс. Гарантійний фонд, зазначений у пункті 4 статті 22 законодавчого указу від 3 березня 2011 року, п. 28, використовується в межах ресурсів самого фонду також для покриття витрат, пов'язаних з енергетичною сертифікацією та коригуваннями, зазначеними в пункті 6 цієї статті ";
у пункті 8 слова: "індекс енергоефективності огороджувальної конструкції будівлі та загального обсягу" замінено таким: "індекси енергетичних показників огороджувальної конструкції та загальний обсяг";
у пункті 11 слова: "випуск енергетичних показників" замінено таким: "випуск сертифікату енергетичних характеристик" та слова: "система енергетичної сертифікації" замінено таким: "система енергетичної сертифікації";
у пункті 12, alinea, слова: “опубліковано в Офіційному віснику №. 153 "замінено таким:" опубліковано в Офіційному журналі №. 158 ".
У статті 7:
у параграфі 1, пункт 1, у першому реченні після слів: "теплотехнічні системи" вставляється таке: ", електричне", а в кінці додаються такі слова: ", або до запиту на дозвіл на будівництво "; у другому реченні слово: „просто” виключено, а слова: „указ 22 січня 2008 р.” до кінця періоду замінено таким: „положення, зазначене в указі Міністра економічного розвитку від 22 січня 2008 р. 37 ", а в останньому реченні слова:" застосування вищезазначеного правила "замінено таким:" застосування вищезазначеної статті 26, параграф 7, ";
у пункті 2:
в абзаці після слів: "абзацу 1" вставляється таке: "вищезазначеної статті 8 законодавчого указу №. 192 від 2005 року ";
абзац 1-біс замінено таким:
"1-біс. На виконання пунктів 1 та 2 статті 6 Директиви 2010/31 / ЄС у разі нових будівель та статті 7 у випадку будівель, що підлягають капітальному ремонту, у контексті звіту, на який пункт 1 передбачає оцінку технічної, екологічної та економічної доцільності включення альтернативних високоефективних систем, включаючи системи енергопостачання з відновлюваними джерелами енергії, когенерацію, централізоване опалення та охолодження, теплові насоси та системи контролю та управління активне споживання. Оцінка технічної доцільності альтернативних систем повинна бути задокументована та доступна для цілей перевірки ".
У пункті 1 статті 8:
під літерою а), пункт а) після слів: «суб'єкти, зазначені у пункті 1 статті 7, спілкуються», вставляється таке: «протягом ста двадцяти днів»;
під літерою а), пункт в), після слів: "для регіонів" вставляється таке: "та для автономних провінцій", а в кінці додаються такі слова: ", використовуючи інформаційну систему, зазначену в стаття 4, пункт 1-біс ";
після букви а) додається таке:
"а-біс) у пункті 3-біс слова:" Відповідно до пункту 3 статті 1 "виключено";
у літері b), пункт 5-тер, слова: "Регіони можуть надавати або вживати заходів щодо вдосконалення" замінюються такими: "Регіони та автономні провінції можуть вживати заходів щодо поліпшення";
у літері b), пункт 5-quinquies, у рядку після слів: "та автономних провінцій" вставляється таке: ", відповідно до положень регламенту, зазначених в указах Президента Республіки 16 квітня 2013 р., п. 74, та 16 квітня 2013 р., П. 75, ";
у літері б), абзац 5-статевий, в абзаці слова: "з Міністерством державного управління та спрощення" замінено такими: "з Департаментом державного управління при Президентові Ради Міністрів";
у літері б), абзаці 5-статеві, у літери г) слова: “Національний план” замінено таким: “План дій”.
У пункті 1 статті 9, пункті статті 11 після літери e) додається:
"E-bis) Uni En 15193 - Енергетичні характеристики будівель - Вимоги до енергії для освітлення".
У пункті 1 статті 10, пункті 14 статті 14 слово: "надає" замінюється таким: "забезпечує".
У пункті 1 статті 12, пункті статті 15:
у пункті 2 після слів: "контроль" вставляється таке: "періодичний та поширений";
в абзаці 3, другому реченні, після слів: «Місцева влада та регіон» вставляються такі: «або автономна провінція»;
у пункті 4 слова: "разом із декларацією про закінчення робіт" замінено такими: "до видачі сертифіката життєздатності".
Після статті 13 вставляється таке:
"Стаття 13-біс. (Зміна статті 17 законодавчого указу від 19 серпня 2005 року, п. 192)
1. Стаття 17 законодавчого указу від 19 серпня 2005 року, п. 192, замінюється таким:
"Стаття 17. (Застереження про дотримання). - 1. Стосовно положень пункту 5 статті 117 Конституції, положення цього указу застосовуються до регіонів та автономних провінцій, які ще не впровадили Директиву 2010/31 / ЄС до дата набрання чинності імплементаційним законодавством, прийнятим кожним регіоном та автономною провінцією. Диктуючи імплементаційне законодавство, регіони та автономні провінції повинні поважати обмеження, що випливають із європейської правової системи, та основоположні принципи, які можна вивести з цього указу. У будь-якому випадку, правила імплементації регіонів та автономних провінцій, які на день набрання чинності законодавством про імплементацію держави вже транспонували "".
У статті 14:
у пункті 1 слова з: ", за винятком витрат" до кінця абзацу виключено;
після пункту 3 додається таке:
«3-біс. Для моніторингу та оцінки економії енергії, досягнутої в результаті
реалізації втручань, зазначених у пунктах 1 та 2, Національне агентство з нових технологій, енергетики та сталого економічного розвитку (Enea) обробляє інформацію, що міститься в запитах на відрахування, отриманих електронним способом, та надсилає звіт про результати втручання в Міністерство економічного розвитку, Міністерство економіки та фінансів, регіони та автономні провінції Тренто та Больцано в межах їх відповідних територіальних повноважень. В рамках цієї діяльності Enea готує постійне оновлення багаторічної системи звітності про декларації для цілей податкового вирахування, зазначеного у пункті 349 статті 1 Закону №. 296, вже активний і забезпечує, за запитом,необхідна технічна підтримка регіонів та автономних провінцій Тренто та Больцано ".
У статті 15:
у пункті 1 після слів: "та селективних стимулів структурного характеру" вставляється таке: ", яке буде прийнято до 31 грудня 2013 р.", після слів: "здійснення заходів щодо вдосконалення" вставляються такі: ", Антисейсмічна адаптація" після слів: "для збільшення" вставляється таке: "ефективності використання води" і в кінці додається такий період: "У визначенні заходів та стимулів для перший період включає встановлення побутових, виробничих та сільськогосподарських очисних споруд від забруднення миш'яком в муніципалітетах, де встановлено максимальну межу толерантності, встановлену Всесвітньою організацією охорони здоров'я або чинними нормами ,або де мери або інші місцеві органи влади були змушені вжити запобіжних заходів або заборонити використання води для різних цілей. ";
після пункту 1 додається таке:
«1-біс. Визначаючи заходи, зазначені в параграфі 1, враховується можливість сприяти подальшим втручанням, передбаченим цим указом, таких як затінення сонця, мікрокогенерація та мікротригенерація для підвищення енергоефективності , а також заходи, що сприяють підвищенню ефективності використання води та для заміни азбестових покрівель у будинках ";
наприкінці до рубрики додаються такі слова: «і вода».
Після статті 15 вставляється таке:
«Стаття 15-біс. (База даних стимулів щодо енергоефективності та виробництва енергії з відновлюваних джерел)
1. З метою моніторингу тенденції та пов'язаних із цим витрат діяльності, пов'язаної із секторами енергоефективності та виробництва енергії з відновлюваних джерел, а також для запобігання будь-яким шахрайським явищам у запиті про визнання різних механізмів стимулювання, передбачених окремими правилами секторі, у Gestore dei Servizi Energetici Spa (GSE) була створена національна база даних, в якій потоки даних, що стосуються бенефіціарів стимулів, наданих GSE, та даних, отриманих іншими державними адміністраціями, уповноваженими надавати стимули або фінансову підтримку для діяльність, пов’язана із секторами енергоефективності та виробництва енергії з відновлюваних джерел.
2. Протягом дев'яноста днів з дати набрання чинності законом, що перетворює цей указ, Міністр економічного розвитку, проконсультувавшись з Міністром навколишнього середовища та охорони території і моря та Єдиною конференцією, використовуючи інституційні компетенції Enea, конкретним указом, визначає методи управління інформаційними потоками бази даних, згадані в параграфі 1, а також відповідні форми співпраці та зв'язку між відповідними адміністраціями та GSE, щоб забезпечити швидкий та повний потік за допомогою телематичних засобів даних, що перебувають у його розпорядженні, до самої бази даних, щоб виявити будь-які аномалії та визначити відповідні форми реклами такої інформації.
3. Реалізація цієї статті, яка не повинна спричинити за собою нові або більші обтяження державних фінансів, здійснюється в рамках людських, фінансових та інструментальних ресурсів, доступних згідно з чинним законодавством ".
У статті 16:
після пункту 1 додано таке:
"1-біс. Щодо витрат, понесених на втручання, зазначені у пункті 1 статті 1-біс пункту 1 зведеного акту, згаданого в Указі Президента Республіки від 22 грудня 1986 року, п. 917, процедури санкціонування яких вводяться в дію після дати набрання чинності законом, що перетворює цей указ, на будівлі, що потрапляють у сейсмічні зони підвищеної небезпеки (зони 1 та 2), про які йдеться в розпорядженні Президента Ради Міністрів України. . 3274 від 20 березня 2003 р., Опублікованого у звичайному додатку №. 72 до Офіційного вісника № 105 від 8 травня 2003 р., Що стосується будівель, що використовуються як основне житло чи виробнича діяльність, до 31 грудня 2013 р. Відрахування від валового податку в розмірі 65 відсотків до загальної суми, що не перевищує 96 000 євро за одиницю власності ";
пункт 2 замінено таким:
„2. Платники податків, які користуються відрахуванням, згаданим у пункті 1, також мають право на відрахування від валового податку до його суми в розмірі 50 відсотків додаткових витрат, задокументованих та понесених з дати набрання чинності цим указом для придбання меблів та великих побутових приладів класу не нижче А +, а також А для духових шаф, для обладнання, для якого потрібна енергетична марка, спрямованого на облаштування майна, що перебуває на ремонті. Відрахування, зазначене в цьому пункті, яке має бути розподілено між тими, хто має право на десять щорічних внесків тієї самої суми, розраховується на загальну суму, що не перевищує 10 000 євро ".
Після статті 16 вставляється таке:
"Стаття 16-біс. (Втручання для полегшення доступу до кредиту)
1. Міністерство економіки та фінансів протягом трьох місяців з дня набрання чинності законом, що перетворює цей указ, сприяє проведенню з італійською банківською асоціацією перевірки умов для пропонувати субсидований кредит суб’єктам, які мають намір використовувати відрахування, передбачені відповідно до цього указу, на енергоефективність та ремонтні роботи в будівлях ".
У пункті 2 статті 17, пункт 2 слова: "До 31 жовтня 2013 року" замінено таким: "До 31 грудня 2013 року".
Після статті 17 додано таке:
«Стаття 17-біс. (Вимоги до систем опалення)
1. З 31 серпня 2013 року, пункт 9 статті 5 Положення, згаданий в Указі Президента Республіки від 26 серпня 1993 року, п. 412 та наступні поправки замінюється таким:
«9. Системи опалення, встановлені після 31 серпня 2013 року, повинні бути підключені до спеціальних димоходів, димоходів або систем для евакуації продуктів згоряння, з виходом над дахом будівлі на висоті, встановленій чинним технічним регламентом.
9-біс. Можна відступити від положень пункту 9 у випадках, коли:
а) проводиться заміна окремих теплогенераторів, встановлених до тих, про які йдеться у параграфі 9, на стічний дренаж або розгалужений колективний димохід, також як частина перекваліфікації енергії системи опалення;
b) виконання зобов'язання, зазначеного в пункті 9, є несумісним з правилами охорони будівель, об'єкт втручання, прийнятими на національному, регіональному або муніципальному рівні;
в) проектувальник засвідчує та обґрунтовує технічну неможливість створення випускного отвору над коником даху.
9-тер. У випадках, зазначених у пункті 9-біс, обов'язковим є встановлення газових теплогенераторів, які за показниками енергоефективності та викидів належать до класів 4 та 5, передбачених стандартами Uni En 297, Uni En 483 та Uni En 15502, та розмістіть проект терміналів відповідно до чинного технічного стандарту Uni 7129 та наступних доповнень.
9-кватер. Муніципалітети пристосовують свої правила до положень, зазначених у пунктах 9, 9-біс та 9-тер "".
У статті 18:
у пункті 1 слова з: "скасовано" до: "Додаток А" замінено таким: "Статті 2, пункт 1, літери d), e) та f), 5 скасовуються та 12, пункти 2, 11, 12, 18, 22 та 56 додатка А ";
після пункту 2 вставляється таке:
"2-біс. У пункті 4 додатку А законодавчого указу від 19 серпня 2005 р., П. 192 слова: "суб'єкти, зазначені в пункті 1 статті 4, буква c)", замінюються такими: "суб'єкти, зазначені в пункті 1-біс статті 4" ";
після пункту 3 додається таке:
«3-біс. Декрети, зазначені у пункті 1 статті 4, буква а), пункт "1", пункт 6 статті 6, пункт "Стаття 6", пункт 12, та пункт 7 статті 7, пункт "1 ", Третій період, видаються протягом ста восьмидесяти днів з дня набрання чинності законом про перетворення цього указу".
У статті 19 пункт 1:
буква а) замінюється таким:
"А) у другому реченні слова:" до додаткових опор чи інших активів "замінено такими:" до активів, відмінних від додаткових опор "";
після букви а) вставляється таке:
"A-bis) четвертий і п'ятий періоди замінюються наступним:" Додатковий носій означає стрічки, диски, відеокасети та інші звукові, відеомагнітні або цифрові носії, що продаються, навіть безкоштовно, в одній упаковці разом із книги для шкіл усіх типів і рівнів, а також для університетів, включаючи словники, та книги, якими можуть користуватися інваліди по зору, за умови, що активи, що продаються разом, мають невиразну ціну і що через їх зміст вони не можуть продаватися окремо. Якщо ці умови не виконуються, шостий період застосовується до спільно переданих активів. "".
У статті 20 пункт 2 замінено таким:
"2. У таблиці A, частина III, що додається до указу Президента Республіки від 26 жовтня 1972 р. 633, номер 121), слова: «введення їжі та напоїв; послуги "замінюються таким:" вживання їжі та напоїв, що також здійснюється через торгові автомати; вистава "".
У пункті 3 статті 21:
в абзаці слова від: "до 271,3 млн. Євро" до: "до 2023 р." Замінено таким: "до 274 млн. Євро на 2022-2023 рік, до 379,7 млн ​​євро на 2022-2023 рік, 265,1 млн євро на 2022-2023 рік, 262,2 млн євро на кожен з років з 2022-2023 по 2023 рік ";
у літері а) слова: "229 мільйонів" замінено такими: "194 мільйони", слова: "а на 413,1 мільйона" замінено такими: "і на 379 мільйонів" і після слів: "вищий дохід "Вставляються такі слова:" та зменшити витрати ";
у літері b) слова: "на 42,3 млн." замінено такими: "на 44,8 млн." слова: "на 50,7 млн." замінено на такі: "на 54,7 мільйони », слова:« і на 31,7 мільйона »замінено такими:« і на 34,7 мільйона », а слова:« і на 28,8 мільйона »замінено такими:« і на 31,8 мільйона »;
у літері в) слова: "17,8 млн. євро на 2022-2023 рік" замінено такими: "0,2 млн. євро на 2022-2023 рік, 20 млн. євро на 2022-2023 рік та 1,4 млн євро за кожен з років з 2022-2023 по 2024 рік ";
у літеру d) після слів: "щодо" вставляються такі: "20 мільйонів євро на 2022-2023 рік та а";
після літери e) додається таке:
"e-bis) щодо 15 мільйонів євро на 2022-2023 рік, 35 мільйонів євро на кожен з років з 2022-2023 по 2023 рік і 32,7 мільйонів євро на 2024 року шляхом відповідного зменшення обсягу коштів Фонду, згаданих у пункті 515 статті 1 Закону № 228 ".